L'Orée des légendes 2020 à Monthermé

L'orée des Légendes est un festival biennal consacré au légendaire et à la féerie, qui se tient à Monthermé dans les Ardennes française.

Parmi les animations, la compagnie Tan Elleil a présenté en déambulation "Awen" spectacle avec une magnifique marionnette d'un animal mythique, le cerf blanc.
"Les hommes n’empruntent plus les sentiers du rêve, ils en ont peu à peu perdu le chemin .
Alors Awen sort de son pays des Brumes et revient insuffler l'inspiration poétique aux hommes, pour ceux qui souhaitent l'attraper...
Awen, le grand Cerf Blanc incarne l'Inspiration, le souffle poétique. Sortant peu du Pays des Brumes, lors de ses rares apparitions il se fait guider par Nimue, qui telle une muse fait le lien entre l'abstrait concept du souffle poétique, Awen, et les hommes.
Dans les brumes qui le suivent et l’entourent, une musique éthérée et onirique semble sortie d’un rêve, apparaissent alors d’autres personnages, dont un à la harpe…
































Au JAPON, le rituel de purification par l'eau



À L’ENTRÉE DES SANCTUAIRES SHINTO, LES FIDÈLES DOIVENT SE LAVER LES MAINS ET SE RINCER LA BOUCHE AU CHÔZUYA (FONTAINE) AVANT DE POUVOIR SE PRÉSENTER FACE AU KAMI (LA DIVINITE) DES LIEUX.

La purification revêt dès lors une place importante dans le culte shinto. Seuls les fidèles purifiés peuvent approcher les kami pour prier.
Bien souvent, l’eau se déverse depuis un dragon sculpté à l’effigie de Ryûjin, le dieu de la Mer.

Il existe tout un rituel pour cette purification du corps :
https://www.vivrelejapon.com/a-savoir/comprendre-le-japon/chozuya-purification-sanctuaire


Chōzuya or temizuya is a Shinto water ablution pavilion for a ceremonial purification rite known as temizu.
Water-filled basins are used by worshippers for washing their left hands, right hands, mouth and finally the handle of the water ladle to purify themselves before approaching the main Shinto shrine. This symbolic purification is normal before worship and all manned shrines have this facility, as well as many Buddhist temples.






















Au JAPON la Fête EBISU ou la fête de la réussite en affaires


DU 18 AU 20 NOVEMBRE S'EST TENU, A HIROSHIMA, L’« EBISUKO » OU EBISU MATSURI, EN L’HONNEUR DE LA DIVINITÉ EBISU DU COMMERCE, DES MARCHANDS, DES PÊCHEURS ET DE LA PROSPÉRITÉ. 
L’occasion pour les Japonais de prier pour le bonheur et la réussite en affaires.

Ebisu est une divinité particulièrement vénérée au JAPON. Il assure le bonheur, la réussite en affaires et la prospérité.
Cette fête shinto, qui remonte au xvie siècle, est devenue aujourd'hui une fête commerciale. La fête se déroule dans et à proximité d'un sanctuaire shintoïste. Elle attire des milliers de personnes. Les gens visitent les lieux du sanctuaire pour prier pour une année prospère et exprimer leur gratitude pour l'année écoulée. Des séries de lanternes éclairent le site qui crée une atmosphère enchanteresse. Il y a d'innombrables ornements qui peuvent être achetés qui sont des charmes porte-bonheur bénis pour la prospérité des affaires.
Un élément indispensable : le tonneau de la fortune: une immense tirelire qui ne demande qu’à être remplie. Cet énorme tonneau reçoit pièces et billets et la bonne fortune vous accompagnera, jusqu’à l’année prochaine....

Most of the Seven Lucky Gods worshipped in Japan originate from China. But the best loved is Ebisu, the god of fishermen, labourers and commerce, who is purely Japanese. He is known for fair dealing and good fortune.
Just before winter takes hold, Hiroshima’s city center is taken over by one more colorful festival, all about good fortune, cash and rakes.
The festival is centered on EBISU Shrine,  which is tucked unobtrusively between the LABI and Mitsukoshi department stores in the covered Ebisu-dori arcade. A huge wooden barrel sits in front, into which people throw money, mostly loose change, but you’ll always spot some folding money in there too.